منتدى الخلد الثقافي ،،،
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


اهلا وسهلا بك يا زائر في منتديات الخلد الثقافي
 
الرئيسيةالبوابةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية

اذهب الى الأسفل 
3 مشترك
انتقل الى الصفحة : الصفحة السابقة  1, 2
كاتب الموضوعرسالة
وٍرٍدُة آلخٍلدُ
( ـمستشارـالمنتدى )
( ـمستشارـالمنتدى )
وٍرٍدُة آلخٍلدُ


دعــاء دعاء

وسام وسام : اداري  مميز
كبار الشخصيات
عدد المساهمات : 8925
نقاط : 18920
لونك المفضل : بنفسجي
المهنه : طباخ
انثى
الموقع : فى عالم الهدوء
توقيع : لاياس مع الحياة ولا حياة مع الياس
رساله sms لاتحرمني

بطاقة الشخصية
عارض:
تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Left_bar_bleue0/0تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty_bar_bleue  (0/0)

تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية   تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 I_icon_minitime4/10/2010, 1:06 pm

سورة الملك
Sourate 67 AL-MOULK
La Royauté
***
بسم الله الرحمن الرحيم
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux



تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ{1}
Exalté soit (Allah) Celui dans la Main de qui est la royauté, et Il est Omnipotent

الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ{2}
Celui qui a créé la mort et la vie afin de vous éprouver (et de savoir) qui de vous est le meilleur en œuvre, et c'est Lui le Tout Puissant, le Pardonneur

الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقاً مَّا تَرَى فِي خَلْقِ الرَّحْمَنِ مِن تَفَاوُتٍ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَى مِن فُطُورٍ{3}
Celui qui a créé sept cieux superposés sans que tu voies de disproportion en la création du Tout Miséricordieux. Ramène (sur elle) le regard. Y vois-tu
?une brèche quelconque

ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئاًً وَهُوَ حَسِيرٌ{4}
Puis, retourne ton regard par deux fois: le regard te reviendra humilié et frustré

وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُوماً لِّلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ{5}
Nous avons effectivement embelli le ciel le plus proche avec des
lampes (des étoiles) dont Nous avons fait des projectiles pour lapider les Châyatîn (diables) et Nous leur avons préparé le châtiment de la Fournaise

وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ{6}
Ceux qui ont mécru à leur Seigneur auront le châtiment de l'Enfer. Et quelle
!mauvaise destination

إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقاً وَهِيَ تَفُورُ{7}
Quand ils y seront jetés, ils y entendront un gémissement, tandis qu'il bouillonne

تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ{8}
Peu s'en faut que, de rage, il n'éclate. Toutes les fois qu'un groupe y est jeté, ses gardiens leur demandent: «Quoi ! Ne vous est-il pas venu
«?d'avertisseur

قَالُوا بَلَى قَدْ جَاءنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ{9}
Ils disent: «Mais si! Un avertisseur nous était venu certes, mais nous avons crié au mensonge et avons dit: Allah n'a rien fait descendre, vous n'êtes
«que dans un grand égarement

وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ{10}
Et ils disent: «Si nous avions écouté ou raisonné, nous ne serions pas parmi
«les gens de la Fournaise

فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقاً لِّأَصْحَابِ السَّعِيرِ{11}
Ils ont reconnu leur péché. Que les gens de la Fournaise soient anéantis à
!jamais

إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ{12}
Ceux qui redoutent leur Seigneur bien qu'ils ne L'aient jamais vu auront un pardon et une grande récompense

وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ{13}
Que vous cachiez votre parole ou la divulguiez, Il connait bien le contenu des poitrines

أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ{14}
Ne connaît-Il pas ce qu'Il a créé alors que c'est Lui de Doux, le Parfaitement Connaisseur

هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولاً فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِن رِّزْقِهِ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ{15}
C'est Lui qui vous a soumis la terre: parcourez donc ses grandes étendues. Mangez de ce qu'Il vous fournit. Vers Lui est la Résurrection

أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ{16}
Etes-vous à l'abri que Celui qui est au dessus du ciel vous enfouisse dans la
!terre? Et voici qu'elle tremble

أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاء أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِباً فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ{17}
Ou êtes-vous à l'abri que Celui qui est au dessus de ciel envoie contre vous un ouragan de pierres? Vous saurez ainsi quel fut Mon avertissement

وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ{18}
En effet, ceux d'avant eux avaient crié au mensonge. Quelle fut alors Ma
!réprobation

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ{19}
N'ont-ils pas vu les oiseaux au-dessus d'eux, déployant et repliant tour à tour leurs ailes? Seul le Tout Miséricordieux les soutient. Car Il est sur toute chose, Clairvoyant

أَمَّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ الرَّحْمَنِ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ{20}
Quel est celui qui constituerait pour vous une armée (capable) de vous secourir, en dehors du Tout Miséricordieux? En vérité les mécréants sont dans l'illusion complète

أَمَّنْ هَذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَل لَّجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ{21}
Ou quel est celui qui vous donnera votre subsistance s'Il s'arrête de fournir Son attribution? Mais ils persistent dans leur insolence et dans leur répulsion

أَفَمَن يَمْشِي مُكِبّاً عَلَى وَجْهِهِ أَهْدَى أَمَّن يَمْشِي سَوِيّاً عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ{22}
Qui est donc mieux guidé: celui qui marche face contre terre ou celui qui
?marche redressé sur un chemin droit

قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ{23}
Dis: «C'est Lui qui vous a créés et vous a donné l'ouïe, les yeux et les
!cœurs» Mais vous êtes rarement reconnaissants

قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ{24}
Dis: «c'est Lui qui vous a répandus sur la terre, et c'est vers Lui que vous
«serez ressemblés

وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ{25}
«?Et ils disent: «A quand cette promesse si vous êtes véridiques

قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ{26}
Dis «ô Mouhammad qu'Allah le bénisse et salue»: (Allah seul en a la
(connaissance exacte. Et moi je ne suis qu'un avertisseur clair

فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ{27}
Puis, quand ils verront (le châtiment) de près, les visages de ceux qui ont
(mécru seront affligés. Et il leur sera dit: (voilà ce que vous réclamiez

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ{28}
Dis: «Que vous en semble? Qu'Allah me fasse périr ainsi que ceux qui sont avec moi ou qu'Il nous fasse miséricorde, qui protégera alors les mécréants
«?d'un châtiment douloureux

قُلْ هُوَ الرَّحْمَنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ{29}
Dis: (C'est Lui, le Tout Miséricordieux. Nous croyons en Lui et c'est en Lui que nous plaçons notre confiance. Vous saurez bientôt qui est dans un
(égarement évident

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْراً فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاء مَّعِينٍ{30}
Dis «ô Mouhammad qu'Allah le bénisse et salue»: (Que vous en semblé? Si votre eau était absorbée au plus profond de la terre, qui donc vous
(?apporterait de l'eau de source

والحمد لله رب العالمين

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
وٍرٍدُة آلخٍلدُ
( ـمستشارـالمنتدى )
( ـمستشارـالمنتدى )
وٍرٍدُة آلخٍلدُ


دعــاء دعاء

وسام وسام : اداري  مميز
كبار الشخصيات
عدد المساهمات : 8925
نقاط : 18920
لونك المفضل : بنفسجي
المهنه : طباخ
انثى
الموقع : فى عالم الهدوء
توقيع : لاياس مع الحياة ولا حياة مع الياس
رساله sms لاتحرمني

بطاقة الشخصية
عارض:
تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Left_bar_bleue0/0تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty_bar_bleue  (0/0)

تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية   تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 I_icon_minitime4/10/2010, 1:07 pm

سورة القلم
Sourate 68 AL-QALAM


La Plume








بسم الله الرحمن الرحيم





Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux








ن وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ{1}


Noûn. (Ces lettres – Noûn et autres – sont l'un des


miracles du Qour'ân et Allah Seul connaît leurs sens). Par


!la Plume et ce qu'ils écrivent








مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ{2}


,Tu (Mouhammad) n'es pas, par la grâce de ton Seigneur


un possédé








وَإِنَّ لَكَ لَأَجْراً غَيْرَ مَمْنُونٍ{3}


Et il y aura pour toi certes, une récompense jamais


interrompue








وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ{4}


Et tu (Mouhammad qu'Allah le bénisse et salue) es


certes, d'une moralité éminente








فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ{5}


Tu verras et ils verront








بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ{6}


Qui d'entre vous a perdu la raison








إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ{7}


C'est ton Seigneur qui connaît mieux ceux qui s'égarent


de Son chemin, et Il connaît mieux ceux qui suivent la


bonne voie








فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ{8}


N'obéis pas à ceux qui crient au mensonge








وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ{9}


Ils aimeraient bien que tu transiges avec eux afin qu'ils


transigent avec toi








وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ{10}


Et n'obéis à aucun grand jureur, méprisable








هَمَّازٍ مَّشَّاء بِنَمِيمٍ{11}


Grand diffamateur, grand colporteur de médisance








مَنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ{12}


Grand empêcheur du bien, transgresseur, grand pécheur








عُتُلٍّ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيمٍ{13}


Au cœur dur, et en plus de cela, bâtard








أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ{14}


Même s'il est doté de richesse et (de nombreux) enfants








إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ{15}


:Quand Nos versets (du Qour'ân) lui sont récités, il dit


«Des contes d'anciens»








سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ{16}


(Nous le marquerons sur le museau (nez








إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ{17}


Nous les avons éprouvés comme Nous avons éprouvé les


propriétaires du verger qui avaient juré d'en faire la


récolte au matin








وَلَا يَسْتَثْنُونَ{18}


«(Sans dire: «Inchâ-Allah (Si Allah le veut





فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ{19}


Une calamité de la part de ton Seigneur tomba dessus


pendant qu'ils dormaient





فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ{20}


Et le matin, ce fut comme si tout avait été rasé





فَتَنَادَوا مُصْبِحِينَ{21}


:Le (lendemain) matin, ils s'appelèrent les uns les autres





أَنِ اغْدُوا عَلَى حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ{22}


««Partez tôt à votre champ si vous voulez le récolter





فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ{23}


:Ils allèrent donc, tout en parlant entre eux à voix basse





أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ{24}


««Ne laissez aucun Miskîn (pauvre) y entrer aujourd'hui





وَغَدَوْا عَلَى حَرْدٍ قَادِرِينَ{25}


Ils partirent de bonne heure, décidés à user d'avarice


envers les pauvres), convaincus que cela était en leur)


pouvoir





فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ{26}


,Puis, quand ils le virent (le jardin), ils dirent: «Vraiment


nous avons perdu notre chemin





بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ{27}


«Ou plutôt nous sommes frustrés





قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ{28}


:Le plus juste d'entre eux dit: (Ne vous avais-je pas dit


Si seulement vous avez rendu gloire à Allah ((en disant»


(«!(( (Inchâ-Allah





قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ{29}


Ils dirent: (Gloire à notre Seigneur! Oui, nous avons été


(«Zhâlimoûn «injustes, polythéistes





فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ{30}


Puis ils s'adressèrent les uns aux autres, se faisant des


reproches





قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ{31}


Ils dirent: (Malheur à nous! Nous avons été des rebelles





عَسَى رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْراً مِّنْهَا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا رَاغِبُونَ{32}


Nous souhaitons que notre Seigneur nous le remplace par


quelque chose de meilleur. Nous désirons nous


(rapprocher de notre Seigneur





كَذَلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ{33}


Tel fut le châtiment; et le châtiment de l'au-delà est plus


!grand encore, si seulement ils savaient





إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ{34}


Certes, les Mouttaqoûn (les pieuses et vertueuses


personnes qui craignent Allah et s'abstiennent de


commettre les péchés et toutes les mauvaises actions


qu'Il a interdites), qui aiment Allah d'un amour fort (et


accomplissent toutes les sortes de bonnes actions qu'Il a


ordonnées de faire), auront auprès de leur Seigneur les


jardins de délice.





أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ{35}


Traiterons-Nous les soumis {à Allah} à la manière des


,Moudjrimîn (criminels, polythéistes, pécheurs


?(coupables





مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ{36}


?Qu'avez-vous? Comment jugez-vous





أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ{37}


?Ou bien avez-vous un Livre dans lequel vous apprenez





إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ{38}


?Qu'en vérité vous obtiendrez tout ce que vous désirez





أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ{39}


Ou bien est-ce que vous avez obtenu de Nous des


serments valables jusqu'au Jour de la Résurrection, Nous


?engageant à vous donner ce que vous décidez








سَلْهُم أَيُّهُم بِذَلِكَ زَعِيمٌ{40}


Demande-leur qui d'entre eux en est garant





أَمْ لَهُمْ شُرَكَاء فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ{41}


Ou encore, est-ce qu'ils ont des associés? Eh bien, qu'ils


!fassent venir leurs associés s'ils sont véridiques








يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ{42}


Le jour où on leur découvrira une jambe et où ils seront


appelés à la prosternation mais ne le pourront pas








خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ{43}


Leurs regards seront abaissés, et l'avilissement les


couvrira. Or, ils étaient appelés à la prosternation au


!temps où ils étaient sains et saufs...








فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ{44}


Laisse-Moi donc avec quiconque traite de mensonge ce


discours; Nous allons les mener graduellement par où ils


!ne savent pas





وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ{45}


!Et Je leur accorde un délai, car Mon stratagème est sûr





أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْراً فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ{46}


Ou bien est-ce que tu leur demandes un salaire, les


?accablant ainsi d'une lourde dette





أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ{47}


Ou savent-ils le Ghaïb (l'inconnu) et c'est de là qu'ils


?(écrivent (leurs mensonges








فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَى وَهُوَ مَكْظُومٌ{48}


(Endure (Ô Mouhammad qu'Allah le bénisse et salue


avec patience la sentence de ton Seigneur, et ne sois pas


comme l'homme au poisson (Yoûnous) qui appela Allah


dans sa grande angoisse





لَوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاء وَهُوَ مَذْمُومٌ{49}


Si un bienfait de son Seigneur ne l'avait pas atteint, il


aurait été rejeté honni sur une terre déserte








فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ{50}


Mais son Seigneur l'élut et le désigna au nombre des gens


de bien





وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ{51}


Peu s'en faut que ceux qui mécroient ne te transpercent


par leurs regards, quand ils entendent le Zikr (le


(!Qour'ân), ils disent: (Il est certes fou








وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ{52}


,Et ce n'est qu'un Rappel, adressé à 'Âlamîn (hommes


!(Djinns et tout ce qui existe autre qu'Allah





والحمد لله رب العالمين
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
وٍرٍدُة آلخٍلدُ
( ـمستشارـالمنتدى )
( ـمستشارـالمنتدى )
وٍرٍدُة آلخٍلدُ


دعــاء دعاء

وسام وسام : اداري  مميز
كبار الشخصيات
عدد المساهمات : 8925
نقاط : 18920
لونك المفضل : بنفسجي
المهنه : طباخ
انثى
الموقع : فى عالم الهدوء
توقيع : لاياس مع الحياة ولا حياة مع الياس
رساله sms لاتحرمني

بطاقة الشخصية
عارض:
تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Left_bar_bleue0/0تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty_bar_bleue  (0/0)

تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية   تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 I_icon_minitime4/10/2010, 1:08 pm

بسم الله الرحمن الرحيم
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux











الْحَاقَّةُ{1}


(L'inévitable (l'Heure qui montre la vérité








مَا الْحَاقَّةُ{2}


?Qu'est-ce que l'inévitable








وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ{3}


?Et qui te dira ce que c'est que l'inévitable








كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ{4}


Les Samoûd et les 'Ad avaient traité de mensonge le cataclysme





فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ{5}


Quant aux Samoûd, ils furent détruits par le Qâri-a'h (bruit


(excessivement fort








وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ{6}


Et quant aux 'Ad, ils furent détruits par un vent mugissant et


furieux








سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُوماً فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ{7}


Qu'(Allah) déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours


consécutifs; tu voyais alors les gens renversés par terre comme


des souches de palmiers évidées








فَهَلْ تَرَى لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ{8}


?En vois-tu le moindre vestige





وَجَاء فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ{9}


Fir'awn et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les villes renversées commirent des fautes





فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً{10}


Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les saisit d'une façon irrésistible





إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاء حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ{11}


C'est Nous qui, quand l'eau déborda, vous avons chargés sur l'Arche





لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ{12}


Afin d'en faire pour vous un rappel que toute oreille fidèle conserve





فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ{13}


Puis, quand d'un seul souffle, on soufflera dans la Trompe





وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً{14}


Et que la terre et les montagnes seront soulevées puis tassées d'un seul coup





فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ{15}


Ce jour-là alors, l'Evénement se produira





وَانشَقَّتِ السَّمَاء فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ{16}


Et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là





وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ{17}


Et sur ses côtés (se tiendront) les anges, tandis que huit, ce


jour-là, porteront au-dessus d'eux le Trône de ton Seigneur








يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ{18}


Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne sera caché








فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَؤُوا كِتَابِيهْ{19}


Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il


dira: «Tenez! Lisez mon livre








إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيهْ{20}


«J'étais sûr d'y trouver mon compte








فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ{21}


:Il jouira d'une vie agréable





فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ{22}


Dans un jardin haut placé








قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ{23}


Dont les fruits sont à portées de la main








كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئاً بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ{24}


Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé»


«dans les jours passés





وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيهْ{25}


Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche, il


dira: «Hélas pour moi! J'aurai souhaité qu'on ne m'ait pas remis


mon livre





وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيهْ{26}


…Et ne pas avoir connu mon compte





يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ{27}


Hélas, comme j'aurais souhaité que (ma première mort) fût la


définitive





مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيهْ{28}


Ma fortune ne m'a servi à rien





هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيهْ{29}


«!Mon autorité est anéantie et m'a quitté





خُذُوهُ فَغُلُّوهُ{30}


;Saisissez-le ! Puis, mettez-lui un carcan»





ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ{31}


;Ensuite, brûlez-le dans la Fournaise





ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعاً فَاسْلُكُوهُ{32}


Puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées





إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ{33}


Car il ne croyait pas en Allah le Très Grant





وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ{34}


(Et n'incitait pas à nourrir le Miskîn (pauvre





فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ{35}


Il n'a pour lui ici, aujourd'hui, point d'ami chaleureux (pour le


( protéger





وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ{36}


Ni d'autre nourriture que du pus





لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الخاطئون{37}


«Que seuls les Khâti-oûn (fautifs) mangeront








فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ{38}


Mais non… Je pure par ce que vous voyez








وَمَا لَا تُبْصِرُونَ{39}


Ainsi que par ce que vous ne voyez pas








إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ{40}


Que ceci (le Qour'ân) est la parole d'un noble Messager (Djibrîl à (qui Allah l'a transmis





وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلاً مَا تُؤْمِنُونَ{41}


Et que ce n'est pas la parole d'un poète –mais vous ne croyez


que très peu-





وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلاً مَا تَذَكَّرُونَ{42}


-Ni la parole d'un devin – mais vous vous rappelez bien peu











تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ{43}


C'est une révélation du Seigneur de l'Univers








وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ{44}


Et s'il (Mouhammad qu'Allah le bénisse et salue) avait forgé


quelques paroles qu'il Nous avait attribuées





لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ{45}


;Nous l'aurions saisi de la main droite








ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ{46}


Ensuite, Nous lui aurions tranché l'aorte








فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ{47}


Et nul d'entre vous n'aurait pu lui servir de rempart








وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ{48}


(C'est en vérité un rappel pour les Mouttaqoûn (pieux








وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ{49}


Et Nous savons qu'il y en a parmi vous qui le traitent de menteur


(ce Qour'ân)





وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ{50}


Mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants








وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ{51}


Certes, c'est là (le Qour'ân) la véritable certitude








فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ{52}


!Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand








والحمد لله رب العالمين
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
وٍرٍدُة آلخٍلدُ
( ـمستشارـالمنتدى )
( ـمستشارـالمنتدى )
وٍرٍدُة آلخٍلدُ


دعــاء دعاء

وسام وسام : اداري  مميز
كبار الشخصيات
عدد المساهمات : 8925
نقاط : 18920
لونك المفضل : بنفسجي
المهنه : طباخ
انثى
الموقع : فى عالم الهدوء
توقيع : لاياس مع الحياة ولا حياة مع الياس
رساله sms لاتحرمني

بطاقة الشخصية
عارض:
تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Left_bar_bleue0/0تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty_bar_bleue  (0/0)

تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية   تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 I_icon_minitime4/10/2010, 1:09 pm

سورة المعارج
Sourate 70 AL-MA'ÂRIDJ


Les voies d'ascension









بسم الله الرحمن الرحيم


Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux









سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ{1}


Un demandeur a réclamé un châtiment inéluctable









لِّلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ{2}


Pour les mécréants, que nul ne pourrait repousser









مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ{3}


Et qui vient d'Allah, le Maître des voies d'ascension









تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ{4}


Les anges ainsi que le Roûh (l'Esprit c'est-à-dire Djibrîl) montent


vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans









فَاصْبِرْ صَبْراً جَمِيلاً{5}


(Supporte donc, (Ô Mouhammad qu'Allah le bénisse et salue


d'une belle patience









إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيداً{6}


Ils le (le châtiment) voient bien loin









وَنَرَاهُ قَرِيباً{7}


Alors que Nous le voyons bien proche









يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاء كَالْمُهْلِ{8}


Le jour où le ciel sera comme du métal en fusion









وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ{9}


Et les montagnes comme de la laine









وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيماً{10}


Où nul ami dévoué ne s'enquerra d'un ami









يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ{11}


Bien qu'ils se voient l'un l'autre. Le Moudjrim (criminel) aimerait


pouvoir se racheter du châtiment de ce jour, en livrant ses


enfants









وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ{12}


Sa compagne, son frère









وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْويهِ{13}


Même son clan qui lui donnait asile









وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعاً ثُمَّ يُنجِيهِ{14}


Et tout ce qui est sur la terre, tout ce qui pourrait le sauver









كَلَّا إِنَّهَا لَظَى{15}


Mais rien (ne le sauvera). (L'Enfer) est un brasier









نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى{16}


Arrachant brutalement la peau du crâne









تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى{17}


Il appellera celui qui tournait le dos et s'en allait









وَجَمَعَ فَأَوْعَى{18}


Amassait et thésaurisait









إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعاً{19}


:(Oui, l'homme a été créé instable (très inquiet









إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعاً{20}


Quand le malheur le touche, il est abattu









وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعاً{21}


Et quand le bonheur le touche, il est avare









إِلَّا الْمُصَلِّينَ{22}


Sauf ceux qui pratiquent la Çalât









الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ{23}


Qui sont assidus à leur Çalât









وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ{24}


(Et sur les biens desquels il y a un droit bien déterminé (la Zakât









لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ{25}


;Pour le mendiant et le déshérité









وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ{26}


Qui déclarent véridique le Jour de la Rétribution









وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ{27}


Ceux qui craignent le châtiment de leur Seigneur









إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ{28}


Car vraiment, il n'y a nulle assurance contre le châtiment de leur


Seigneur









وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ{29}


Qui se maintiennent dans la chasteté









إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ{30}


Et n'ont de rapports (sexuels) qu'avec leurs épouses ou les


esclaves qu'ils possèdent: car dans ce cas, ils ne sont pas


blâmables









فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ{31}


Mai ceux qui cherche (leur plaisir) en dehors de cela, sont des


;transgresseurs









وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ{32}


Qui gardent les dépôts qui leur sont confiés et respectent


;scrupuleusement leurs engagements









وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ{33}


Qui témoignent de la stricte vérité









وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ{34}


Et qui sont réguliers dans leur Çalât









أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ{35}


Ceux-là seront honorés dans des jardins









فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ{36}


Qu'ont donc, ceux qui ont mécru, à courir vers toi (Mouhammad


qu'Allah le bénisse et salue), le cou tendu









عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ{37}


De droite et de gauche, (venant) par bandes (pour te démentir,


?(se moquer de toi et du Qour'ân









أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ{38}


Chacun d'eux convoite-t-il qu'on le laisse entrer au jardin des


?délices









كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ{39}


Mais non!... Nous les avons créés de ce qu'ils savent









فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ{40}


Eh Non!... Je jure par le Seigneur des Levants et des Couchants


que Nous sommes Capable









عَلَى أَن نُّبَدِّلَ خَيْراً مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ{41}


De les remplacer par (d'autre) meilleurs qu'eux, et nul ne peut


Nous en empêcher









فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ{42}


Laisse-les donc s'enfoncer (dans leur mécréance) et se divertir


jusqu'à ce qu'ils rencontrent leur jour dont on les menaçait









يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعاً كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ{43}


Le jour où ils sortiront des tombes, rapides comme s'ils


;couraient vers des pierres dressées









خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ{44}


Leurs yeux seront abaissés, l'avilissement les couvrira. C'est cela


!le jour dont on les menaçait










والحمد لله رب العالمين
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
وٍرٍدُة آلخٍلدُ
( ـمستشارـالمنتدى )
( ـمستشارـالمنتدى )
وٍرٍدُة آلخٍلدُ


دعــاء دعاء

وسام وسام : اداري  مميز
كبار الشخصيات
عدد المساهمات : 8925
نقاط : 18920
لونك المفضل : بنفسجي
المهنه : طباخ
انثى
الموقع : فى عالم الهدوء
توقيع : لاياس مع الحياة ولا حياة مع الياس
رساله sms لاتحرمني

بطاقة الشخصية
عارض:
تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Left_bar_bleue0/0تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty_bar_bleue  (0/0)

تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية   تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 I_icon_minitime4/10/2010, 1:10 pm

سورة نوح
Sourate 71 NOUH

(NOE)






بسم الله الرحمن الرحيم

Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux








إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحاً إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ{1}

Nous avons envoyé Noûh vers son peuple: «Avertis ton peuple, avant que


«leur vienne un châtiment douloureux





قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ{2}

Il (leur) dit: «Ô mon peuple, je suis vraiment pour vous, un avertisseur clair





أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ{3}

Adorez Allah, craignez-Le et obéissez-moi





يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاء لَا يُؤَخَّرُ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ{4}


Pour qu'Il vous pardonne vos péchés et qu'Il vous donne un délai jusqu'à un

terme fixé. Mais quand vient le terme fixé par Allah, il ne saurait être différé

«!si vous saviez





قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلاً وَنَهَاراً{5}

Il dit: «Seigneur ! J'ai appelé mon peuple, nuit et jour





فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَاراً{6}

Mais mon appel n'a fait qu'accroître leur fuite






وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَاراً{7}

Et chaque fois que je les ai appelés pour que Tu leur pardonnes, ils ont mis

leurs doigts dans leurs oreilles, se sont enveloppés de leurs vêtements, se

sont entêtés et se sont montrés extrêmement orgueilleux






ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَاراً{8}

Ensuite, je les ai appelés ouvertement





ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَاراً{9}

Puis, je leur ai fait des proclamations publiques, et des confidences en secrets





فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّاراً{10}

J'ai donc dit: « Implorez le pardon de votre Seigneur, car Il est grand Pardonneur





يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَاراً{11}

Pour qu'Il vous envoie du ciel, des pluies abondantes





وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَاراً{12}

Et qu'Il vous accorde beaucoup de biens et d'enfants, et vous donne des jardins et vous donne des rivières





مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَاراً{13}

Qu'avez-vous à ne pas vénérer Allah comme il se doit





وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَاراً{14}

?Alors, qu'Il vous a créés par phases successives





أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقاً{15}

N'avez-vous pas vu comment Allah a créé sept cieux superposés





وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُوراً وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجاً{16}

?Et y a fait de la lune une lumière et du soleil une lampe





وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتاً{17}

Et c'est Allah qui, de la terre, vous a fait croître comme des plantes





ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجاً{18}

Puis Il vous y fera retourner et vous en fera sortir véritablement





وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطاً{19}

Et c'est Allah qui vous a fait de la terre un tapis





لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلاً فِجَاجاً{20}

«Pour que vous vous acheminiez par ses voies spacieuses





قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَاراً{21}

Noûh dit: «Seigneur, ils m'ont désobéi et ils ont suivi celui dont les biens et les enfants n'ont fait accroître la perte





وَمَكَرُوا مَكْراً كُبَّاراً{22}

Ils ont ourdi un immense stratagème





وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدّاً وَلَا سُوَاعاً وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْراً{23}

,'Et ils ont dit: «N'abandonnez jamais vos divinités et n'abandonnez jamais Wadd, Souwâ
Yagoûs, Ya'oûq et Nasr Ce sont les noms de leurs idoles





وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيراً وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالاً{24}

,Elles (les idoles) en ont déjà égaré plusieurs. Ne fait (Seigneur) croître les Zhâlimoûn (injustes polythéistes) qu'en égarement





مِمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَاراً فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَاراً{25}

A cause de leurs fautes, ils ont été noyés, puis on les a fait entrer au Feu, et ils n'ont pas
«trouvé en dehors d'Allah, de secoureurs





وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّاراً{26}

Et Noûh dit: «Seigneur, ne laisse sur la terre aucun infidèle





إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِراً كَفَّاراً{27}

Si Tu les laisse (en vie), ils égareront Tes serviteur et n'engendreront que des pécheurs infidèles





رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِناً وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَاراً{28}

Seigneur! Pardonne-moi, à mon père et à ma mère et à celui qui entre dans

ma demeure croyant, ainsi qu'aux croyants et aux croyantes; et ne fait


«croître les Zhâlimoûn (injustes polythéistes) qu'en perdition





والحمد لله رب العالمين
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
وٍرٍدُة آلخٍلدُ
( ـمستشارـالمنتدى )
( ـمستشارـالمنتدى )
وٍرٍدُة آلخٍلدُ


دعــاء دعاء

وسام وسام : اداري  مميز
كبار الشخصيات
عدد المساهمات : 8925
نقاط : 18920
لونك المفضل : بنفسجي
المهنه : طباخ
انثى
الموقع : فى عالم الهدوء
توقيع : لاياس مع الحياة ولا حياة مع الياس
رساله sms لاتحرمني

بطاقة الشخصية
عارض:
تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Left_bar_bleue0/0تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty_bar_bleue  (0/0)

تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية   تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 I_icon_minitime4/10/2010, 1:10 pm

سورة الجن
Sourate 72 AL-DJINN

(les Djinns)

(les Djinns: créatures par Allah à partir du feu)






بسم الله الرحمن الرحيم

Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux






قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآناً عَجَباً{1}

Dis (Ô Mouhammad qu'Allah le bénisse et salue): «Il m'a été révélé qu'un groupe de Djinns

(prêtèrent l'oreille, puis dirent: (( Nous avons certes entendu une Lecture (le Qour'ân


merveilleuse






يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَداً{2}

Qui guide vers la droiture. Nous y avons cru, et nous n'associerons jamais personne à notre


Seigneur






وَأَنَّهُ تَعَالَى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَداً{3}

!En vérité notre Seigneur – que Sa grandeur soit exaltée – ne S'est donné ni compagne, ni enfant






وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطاً{4}

Notre insensé (Iblîs) disait des extravagances contre Allah






وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن تَقُولَ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِباً{5}

Et nous pensions que ne les humains ni les Djinns ne sauraient jamais proférer de mensonge


contre Allah






وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقاً{6}

Or, il y avait parmi les humains, des mâles qui cherchaient protection auprès des mâles parmi

les Djinns mais cela ne fît qu'accroître leur détresse






وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَداً{7}

Et ils avaient pensé comme vous avez pensé, qu'Allah ne ressusciterait jamais personne






وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاء فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَساً شَدِيداً وَشُهُباً{8}

Nous avions frôlé le ciel et nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides






وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَن يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَاباً رَّصَداً{9}

Nous y prenions place pour écouter. Mais quiconque prête l'oreille maintenant, trouve contre

lui un bolide aux aguets






وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَداً{10}

Nous ne savons pas si on veut du mal aux habitants de la terre ou si leur Seigneur veut les

mettre sur le droit chemin






وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَداً{11}

Il y a parmi nous des vertueux et (d'autre) qui le sont moins: nous étions divisés en différentes

sectes






وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَباً{12}

Nous pensions bien que nous ne saurions jamais réduire Allah à l'impuissance sur la

terre et que nous ne saurions jamais Le réduire à l'impuissance en nous enfuyant



وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَى آمَنَّا بِهِ فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْساً وَلَا رَهَقاً{13}

Et lorsque nous avons entendu le guide (le Qour'ân), nous y avons cru, et quiconque croit en

son Seigneur ne craint alors ni diminution de récompense ni oppression






وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُوْلَئِكَ تَحَرَّوْا رَشَداً{14}

Il y a parmi nous les Musulmans, et il y a les Qâsitoûn (injustes qui ont dévié). Et ceux qui se

sont convertis à l'Islam sont ceux qui ont cherché la droiture







وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَباً{15}

Et quant aux Qâsitoûn (injustes qui ont dévié), ils formeront le combustible de l'Enfer







وَأَلَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاء غَدَقاً{16}

Et s'ils (les non musulmans) se maintenaient dans la bonne direction (en suivant l'Islam), Nous

(les aurions abreuvés, certes d'une eau abondante (source de tout bonheur






لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَاباً صَعَداً{17}

Afin de les y éprouver. Et quiconque se détourne du rappel de son Seigneur (le Qour'ân et

l'Islam), Il l'achemine vers un châtiment sans cesse croissant






وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَداً{18}

Les mosquées sont consacrées à Allah: n'y invoquez donc personne avec Allah






وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَداً{19}

Et quand le serviteur d'Allah (Mouhammad qu'Allah le bénisse et salue) s'est mis debout pour


L'invoquer, ils (les djinns) faillirent se ruer en masse sur lui [en vue d'écouter la récitation du

[Prophète






قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَداً{20}

Dis (Ô Mouhammad qu'Allah le bénisse et salue): «Je n'invoque que mon Seigneur et ne Lui


«associe personne






قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرّاً وَلَا رَشَداً{21}

Dis: «Je ne possède aucun moyen pour vous faire du mal, ni pour vous mettre sur le chemin

«droit








قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَداً{22}

Dis: «Vraiment, personne ne saura me protéger contre Allah; et jamais je ne trouverai de refuge

en dehors de Lui








إِلَّا بَلَاغاً مِّنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَداً{23}

Je ne puis que transmettre] une communication et des messages (émanant) d'Allah. Et]

quiconque désobéit à Allah et à son Messager aura le feu de l'Enfer pour y demeurer


éternellement






حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِراً وَأَقَلُّ عَدَداً{24}

Puis, quand ils verront ce dont on les menaçait, ils sauront lesquels ont les secours les plus

faibles et (lesquels) sont les moins nombreux







قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَداً{25}

Dis: «Je ne sais pas si ce dont vous êtes menacés est proche, ou bien, si mon Seigneur va lui


assigner un délai







عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِ أَحَداً{26}

c'est Lui) qui connaît le Ghaïb (le mystère). Il ne dévoile Son Ghaïb (mystère) à personne)






إِلَّا مَنِ ارْتَضَى مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَداً{27}

Sauf à celui qu'Il agrée comme messager (parmi les humains) et qu'Il fait précéder et suivre de

gardiens vigilants






لِيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَى كُلَّ شَيْءٍ عَدَداً{28}

Afin qu'Il sache s'ils ont bien transmis les messages de leur Seigneur. Il cerne (de Son savoir) ce


«qui est avec eux, et dénombre exactement toute chose






والحمد لله رب العالمين
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
وٍرٍدُة آلخٍلدُ
( ـمستشارـالمنتدى )
( ـمستشارـالمنتدى )
وٍرٍدُة آلخٍلدُ


دعــاء دعاء

وسام وسام : اداري  مميز
كبار الشخصيات
عدد المساهمات : 8925
نقاط : 18920
لونك المفضل : بنفسجي
المهنه : طباخ
انثى
الموقع : فى عالم الهدوء
توقيع : لاياس مع الحياة ولا حياة مع الياس
رساله sms لاتحرمني

بطاقة الشخصية
عارض:
تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Left_bar_bleue0/0تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty_bar_bleue  (0/0)

تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية   تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 I_icon_minitime4/10/2010, 1:12 pm

سورة المزمل
Sourate 73 AL-MOUZZAMMIL


(L'enveloppé)





بسم الله الرحمن الرحيم


Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux





يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ{1}


Ô! Toi (Mouhammad qu'Allah le bénisse et salue), l'enveloppé [dans tes


![vêtements





قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلاً{2}


;Lève-toi [pour prier], toute la nuit, excepté une petite partie









نِصْفَهُ أَوِ انقُصْ مِنْهُ قَلِيلاً{3}


;Sa moitié, ou peu moins









أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلاً{4}


Ou un peu plus. Et récite le Qour'ân, lentement et clairement










إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلاً ثَقِيلاً{5}


(Nous allons te révéler des paroles lourdes (très importantes









إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْءاً وَأَقْوَمُ قِيلاً{6}


Certes, la prière pendant la nuit (Tahaddjoud) est plus efficace et plus



propice pour la récitation









إِنَّ لَكَ فِي اَلنَّهَارِ سَبْحاً طَوِيلاً{7}


Tu as, dans la journée, à vaquer à de longues occupations









وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلاً{8}


Et rappelle-toi le nom de ton Seigneur et consacre-toi totalement à Lui









رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلاً{9}


Le Seigneur du Levant et du Couchant. Lâ ilâha illâ houwa (pas de divinité



digne d'adoration à part Lui). Prends-Le donc comme Protecteur










وَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْراً جَمِيلاً{10}


Et endure (Ô Mouhammad qu'Allah le bénisse et salue) ce qu'ils disent; et



écarte-toi d'eux d'une façon convenable










وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلاً{11}


;Et laisse-Moi avec ceux qui crient au mensonges et qui vivent dans l'aisance



et accorde-leur un court répit









إِنَّ لَدَيْنَا أَنكَالاً وَجَحِيماً{12}


Nous avons [pour eux] lourdes chaînes et Enfer









وَطَعَاماً ذَا غُصَّةٍ وَعَذَاباً أَلِيماً{13}


Et nourriture à faire suffoquer, et châtiment douloureux










يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيباً مَّهِيلاً{14}


Le jour où la terre et les montagnes trembleront, tandis que les montagnes


deviendront comme une dune de sable dispersée









إِنَّا أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُولاً شَاهِداً عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَى فِرْعَوْنَ رَسُولاً{15}


En vérité, Nous vous avons envoyé un messager (Mouhammad qu'Allah le


bénisse et salue) pour être témoin contre vous, de même que Nous avions



envoyé un messager (Moû-sâ) à Fir'awn









فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَاهُ أَخْذاً وَبِيلاً{16}


Fir'awn désobéit alors au messager. Nous le saisîmes donc rudement









فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْماً يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيباً{17}


Comment vous préserverez-vous, si vous mécroyez, d'un jour qui rendra les


?enfants comme des vieillards aux cheveux blancs









السَّمَاء مُنفَطِرٌ بِهِ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولاً{18}


Et] durant lequel le ciel se fendra. Sa promesse s'accomplira sans doute]









إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلاً{19}


Ceci est un rappel. Que celui qui veut prenne une voie (menant) à son



Seigneur









إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَى مِن ثُلُثَيِ اللَّيْلِ وَنِصْفَهُ وَثُلُثَهُ وَطَائِفَةٌ مِّنَ الَّذِينَ مَعَكَ وَاللَّهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ


فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَى وَآخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ اللَّهِ


وَآخَرُونَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم


مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ هُوَ خَيْراً وَأَعْظَمَ أَجْراً وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ{20}






(Ton Seigneur sait, certes, que tu (Mouhammad qu'Allah le bénisse et salue


te tiens debout moins de deux tiers de la nuit, ou sa moitié, ou son tiers. De


même qu'une partie de ceux qui sont avec toi. Allah détermine la nuit et le



jour. Il sait que vous ne saurez jamais en faire le compte exact. (Par


conséquent) Il a usé envers vous avec indulgence. Récitez donc ce qui


,vous) est possible du Qour'ân. Il sait qu'il y aura parmi vous des malades)


et d'autres qui voyageront sur la terre, en quête de la grâce d'Allah, et



d'autre encore qui combattront dans le chemin d'Allah. Récitez-en donc ce



qui (vous) sera possible. Accomplissez la Çalat, acquittez la Zakât et faites à


Allah un prêt sincère. Tout bien que vous vous préparez, vous le retrouverez


auprès d'Allah, meilleur et plus grand en fait de récompense. Et implorez le



.pardon d'Allah. Car Allah est Pardonneur et Très Miséricordieux











والحمد لله رب العالمين
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
وٍرٍدُة آلخٍلدُ
( ـمستشارـالمنتدى )
( ـمستشارـالمنتدى )
وٍرٍدُة آلخٍلدُ


دعــاء دعاء

وسام وسام : اداري  مميز
كبار الشخصيات
عدد المساهمات : 8925
نقاط : 18920
لونك المفضل : بنفسجي
المهنه : طباخ
انثى
الموقع : فى عالم الهدوء
توقيع : لاياس مع الحياة ولا حياة مع الياس
رساله sms لاتحرمني

بطاقة الشخصية
عارض:
تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Left_bar_bleue0/0تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty_bar_bleue  (0/0)

تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية   تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 I_icon_minitime4/10/2010, 1:12 pm

سورة المدثر
Sourate 73 AL-MOUDDAS-SIR
(Le [url=http://]Revêtu d'un Manteau)[/url]
[url=http://]
[/url]
[url=http://]
[url=http://]بسم الله الرحمن الرحيم[/url]
[url=http://]
[/url]
[url=http://]Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux[/url]
[url=http://]
[/url]
[url=http://]
[url=http://]يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ{1}[/url]
[url=http://]
[/url]
[url=http://]!Ô toi (Mouhammad [/url]qu'Allah le bénisse et salue)! Le Revêtu d'un manteau







قُمْ فَأَنذِرْ{2}

Lève-toi et avertis






وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ{3}

Et de ton Seigneur (Allah), célèbre la grandeur






وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ{4}

Et tes vêtements, purifie-les






وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ{5}

Et de tout Roudjz (péché ou fétiche), écarte-toi






وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ{6}

Et ne donne pas dans le but de recevoir davantage






وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ{7}

Et pour ton Seigneur, endure






فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ{8}

Quand on sonnera du Clairon






فَذَلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ{9}

Alors, ce jour-là sera un jour difficile






عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ{10}

Pas facile pour les mécréants






ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيداً{11}

Laisse-Moi avec celui (allusion à Alwalîd bin Almoughirah Almakhzoûmy) que J'ai créé seul






وَجَعَلْتُ لَهُ مَالاً مَّمْدُوداً{12}

Et à qui J'ai donné des biens étendus






وَبَنِينَ شُهُوداً{13}

Et des enfants qui lui tiennent toujours compagnie






وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيداً{14}

Pour qui aussi J'ai aplani toutes difficultés






ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ{15}

Cependant, il convoite (de Moi) que Je lui donne davantage






كَلَّا إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيداً{16}

,Pas du tout! Car il reniait Nos Ayâts (preuves, évidences, versets, enseignements


révélations…) avec entêtement






سَأُرْهِقُهُ صَعُوداً{17}

Je vais le contraindre à gravir une pente






إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ{18}

Il a réfléchi. Et il a décidé






فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ{19}

!Qu'il périsse! Comme il a décidé






ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ{20}

!Encore une fois, qu'il périsse; comme il a décidé






ثُمَّ نَظَرَ{21}

Ensuite, il a regardé






ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ{22}

Et il s'est renfrogné et a durci son visage






ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ{23}

Ensuite il a tourné le dos et s'est enflé d'orgueil






فَقَالَ إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ{24}

Puis il a dit: «Ceci (le Qour'ân) n'est que magie apprise






إِنْ هَذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ{25}

«Ce n'est là que la parole d'un humain






سَأُصْلِيهِ سَقَرَ{26}

Je vais le brûler dans le Feu intense Saqar






وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ{27}

?Et qui te dira ce qu'est Saqar






لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ{28}

Il ne laisse rien et n'épargne rien







لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ{29}

Il brûle la peau et la noircit






عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ{30}

Ils sont dix neuf à y veiller






وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا

إِيمَاناً وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَذَا مَثَلاً كَذَلِكَ


يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَى لِلْبَشَرِ{31}

Nous n'avons assigné comme gardiens du Feu que les anges. Cependant, Nous n'en avons fixé


le nombre que pour éprouver les mécréants, et aussi afin que ceux à qui le Livre a été apporté

soient convaincus, et que croisse la foi de ceux qui croient, et que ceux à qui le Livre a été

apporté (les juifs et les chrétiens) et les croyants n'aient point de doute; et pour que ceux qui


ont aux cœurs quelque maladie ainsi que les mécréants disent: « Qu'a donc voulu Allah par

cette parabole?» C'est ainsi qu'Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Nul ne connaît les

.armées de ton Seigneur, à part Lui. Et ce n'est là qu'un rappel pour les humains






كَلَّا وَالْقَمَرِ{32}

!Non! ... Par la lune






وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ{33}

!Et par la nuit quand elle se retire






وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ{34}

!Et par l'aurore quand elle se découvre






إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ{35}

(Saqar) est l'un des plus grands (malheurs)






نَذِيراً لِّلْبَشَرِ{36}

Un avertissement pour les humains






لِمَن شَاء مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ{37}

Pour qui d'entre vous veut avancer ou reculer






كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ{38}

Toute âme est l'otage de ce qu'elle a acquis






إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ{39}

:(Sauf les gens de la droite (les élus






فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءلُونَ{40}

Dans des jardins, ils s'interrogeront






عَنِ الْمُجْرِمِينَ{41}

:(Au sujet des Moudjrimîn (criminels, polythéistes ,pécheurs, coupables






مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ{42}

«?Qu'est-ce qui vous a acheminés à Saqar »






قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ{43}

Ils diront: «Nous n'étions pas de ceux qui faisaient la Çalat







وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ{44}

(Et nous ne nourrissions pas le Miskîn (pauvre






وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ{45}

Et nous nous associions à ceux qui tenaient des conversations futiles






وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ{46}

Et nous traitions de mensonge le Jour de Rétribution







حَتَّى أَتَانَا الْيَقِينُ{47}

«(Jusqu'à ce que nous vînt la vérité évidente (la mort






فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ{48}

Ne leur profitera point donc, l'intercession des intercesseurs






فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ{49}

?Qu'ont-ils à se détourner du Rappel






كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ{50}

Ils sont comme des onagres épouvantés






فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ{51}

S'enfuyant devant un lion






بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَى صُحُفاً مُّنَشَّرَةً{52}

Chacun d'eux voudrait plutôt qu'on lui apporte des feuilles tout étalées [de la part d'Allah pour

lui prouver que l'Islam est la vraie religion et que (Mouhammad qu'Allah le bénisse et salue) est

[effectivement envoyé avec la vérité par le Seigneur des sept cieux






كَلَّا بَل لَا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ{53}

Ah! Non! C'est plutôt qu'ils ne craignent pas l'au-delà






كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ{54}

Ah! Non! Ceci (le Qour'ân) est vraiment un Rappel






فَمَن شَاء ذَكَرَهُ{55}

Quiconque veut, qu'il se le rappelle







وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ{56}

Mais ils ne se rappelleront que si Allah veut. C'est Lui qui est Le plus digne d'être craint, et


.c'est Lui qui détient le pardon









والحمد لله رب العالمين
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
وٍرٍدُة آلخٍلدُ
( ـمستشارـالمنتدى )
( ـمستشارـالمنتدى )
وٍرٍدُة آلخٍلدُ


دعــاء دعاء

وسام وسام : اداري  مميز
كبار الشخصيات
عدد المساهمات : 8925
نقاط : 18920
لونك المفضل : بنفسجي
المهنه : طباخ
انثى
الموقع : فى عالم الهدوء
توقيع : لاياس مع الحياة ولا حياة مع الياس
رساله sms لاتحرمني

بطاقة الشخصية
عارض:
تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Left_bar_bleue0/0تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty_bar_bleue  (0/0)

تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية   تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 I_icon_minitime4/10/2010, 1:13 pm

سورة القيامة

Sourate 75 AL-QIYÂMAH


(La Résurrection)





بسم الله الرحمن الرحيم


Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux





لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ{1}


!Non! … Je jure par le Jour de la Résurrection








وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ{2}


Mais non! Je jure par l'âme qui ne cesse de se blâmer








أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَجْمَعَ عِظَامَهُ{3}


?L'homme (le mécréant), pense-t-il que Nous ne réunirons jamais ses os








بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ{4}


Mais si! Nous sommes Capable de remettre à leur place les extrémités de


ses doigts








بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ{5}


L'homme voudrait plutôt continuer à vivre en libertin (en niant la


(Résurrection








يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ{6}


«?Il interroge: «A quand, le Jour de la Résurrection








فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ{7}


Lorsque la vue sera éblouie








وَخَسَفَ الْقَمَرُ{8}


Et que la lune s'éclipsera








وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ{9}


Et que le soleil et la lune seront réunis








يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ{10}


«?L'homme, ce jour-là, dira: «Où fuir








كَلَّا لَا وَزَرَ{11}


!Non! Point de refuge








إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ{12}


Vers ton Seigneur sera, ce jour-là, le retour








يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ{13}


L'homme sera informé ce jour-là de ce qu'il aura avancé et de ce qu'il


aura remis à plus tard








بَلِ الْإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ{14}


Mais l'homme sera un témoin perspicace contre lui-même








وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ{15}


Quand même il présenterait ses excuses








لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ{16}


(Ne remue pas ta langue (Ô Mouhammad qu'Allah le bénisse et salue


:(pour hâter sa récitation (le Qour'ân








إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ{17}


Son rassemblement (dans ton cœur et sa fixation dans ta mémoire) Nous


incombent, ainsi que la façon de le réciter








فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ{18}


Quand donc Nous le récitons, suis sa récitation








ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ{19}


A Nous, ensuite incombera son explication








كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ{20}


Mais vous aimez plutôt (la vie) éphémère








وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ{21}


Et vous délaissez l'au-delà








وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ{22}


Ce jour-là, il y aura des visages resplendissants








إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ{23}


;Qui regarderont leur Seigneur








وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ{24}


Et il y aura ce jour-là, des visages assombris








تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ{25}


Qui s'attendent à subir une catastrophe








كَلَّا إِذَا بَلَغَتْ التَّرَاقِيَ{26}


Mais non! Quand (l'âme) parviendra aux clavicules








وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ{27}


«?Et qu'on dira: «Qui est exorciseur








وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ{28}


(Et qu'il (l'agonisant) sera convaincu que c'est la séparation (la mort








وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ{29}


Et que la jambe s'enlacera à la jambe








إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ{30}


C'est vers ton Seigneur, ce jour-là que tu seras conduit








فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى{31}


;Mais il n'a ni cru, ni fait la Çalat








وَلَكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى{32}


Au contraire, il a démenti (le Qour'ân et le Messager d'Allah Mouhammad


(qu'Allah le bénisse et salue) et tourné le dos (à l'Islam








ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى{33}


Puis il s'en est allé vers sa famille, marchant avec orgueil








أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى{34}


«!Malheur à toi, malheur»








ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى{35}


!Et encore malheur à toi, malheur








أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى{36}


L'homme pense-t-il qu'on le laissera sans obligation à observer (et qu'il


?(ne sera pas puni pour ses mauvais actes








أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَى{37}


N'était-il pas une goutte de sperme éjaculé








ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى{38}


Ensuite une adhérence; puis (Allah) l'a créé et formé harmonieusement








فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى{39}


?Puis en a fait alors les deux éléments de couple: le mâle et la femelle








أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَى{40}


?Celui-là (Allah) n'est-Il pas capable de faire revivre les morts








والحمد لله رب العالمين
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
وٍرٍدُة آلخٍلدُ
( ـمستشارـالمنتدى )
( ـمستشارـالمنتدى )
وٍرٍدُة آلخٍلدُ


دعــاء دعاء

وسام وسام : اداري  مميز
كبار الشخصيات
عدد المساهمات : 8925
نقاط : 18920
لونك المفضل : بنفسجي
المهنه : طباخ
انثى
الموقع : فى عالم الهدوء
توقيع : لاياس مع الحياة ولا حياة مع الياس
رساله sms لاتحرمني

بطاقة الشخصية
عارض:
تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Left_bar_bleue0/0تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty_bar_bleue  (0/0)

تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية   تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 I_icon_minitime4/10/2010, 1:14 pm

سورة الإنسان
Sourate 76 AL-INSÂN


(L'Homme)





بسم الله الرحمن الرحيم


Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux





هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنسَانِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئاً مَّذْكُوراً{1}


S'est-il écoulé pour l'homme un laps de temps durant lequel il n'était même pas une chose


?mentionnable








إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعاً بَصِيراً{2}


(En effet, Nous avons créé l'homme d'une goutte de sperme mélangé (aux composantes diverses


pour le mettre à l'épreuve. (C'est pourquoi) Nous l'avons fait entendant et voyant








إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِراً وَإِمَّا كَفُوراً{3}


-Nous l'avons guidé dans le chemin -qu'il soit reconnaissant ou ingrat








إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَا وَأَغْلَالاً وَسَعِيراً{4}


Nous avons préparé pour les infidèles des chaînes, des carcans et une fournaise ardente








إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُوراً{5}


Les Abrâr (les vertueux) boiront d'une coupe dont le mélange sera de camphre








عَيْناً يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيراً{6}


D'une source de laquelle boiront les serviteurs d'Allah et ils la feront jaillir en abondance








يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْماً كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيراً{7}


Ils accomplissent leurs vœux et ils redoutent un jour dont le mal s'étendra partout








وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِيناً وَيَتِيماً وَأَسِيراً{8}


Et ils offrent la nourriture, malgré leur amour pour elle, au Miskîn (pauvre), à l'orphelin et au


prisonnier








إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَاء وَلَا شُكُوراً{9}


disant]: «C'est pour la Face d'Allah que nous vous nourrissons: nous ne voulons de vous ni]


récompense ni gratitude








إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْماً عَبُوساً قَمْطَرِيراً{10}


«Nous redoutons, de notre Seigneur, un jour terrible et catastrophique








فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُوراً{11}


Allah les protégera donc du mal de ce jour-là, et leur fera rencontrer la splendeur et la joie








وَجَزَاهُم بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيراً{12}


Et les rétribuera pour ce qu'ils auront enduré, en leur donnant le Paradis et des (vêtements) de


soie








مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْساً وَلَا زَمْهَرِيراً{13}


Ils y seront accoudés sur des divans, n'y voyant (n'y sentant) ni soleil ni froid glacial








وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلاً{14}


(Ses ombrages les couvriront de près, et ses fruits inclinés bien bas (à portée de leurs mains








وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا{15}


Et l'on fera circuler parmi eux des récipients d'argent et des coupes cristallines








قَوَارِيرَ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيراً{16}


En cristal d'argent, dont le contenu a été savamment dosé








وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْساً كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلاً{17}


Et là, ils seront abreuvés d'une coupe dont le mélange sera de gingembre








عَيْناً فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلاً{18}


puisé d'une source qui s'appelle Salsabîl]








وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤاً مَّنثُوراً{19}


Et parmi eux, circuleront des garçons éternellement jeunes. Quand tu les verras, tu les prendras


pour des perles éparpillées








وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيماً وَمُلْكاً كَبِيراً{20}


Et quand tu regarderas là-bas, tu verras un délice et un vaste royaume








عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَاباً طَهُوراً{21}


.Ils porteront des vêtements verts de satin et de brocart. Et ils seront parés de bracelets d'argent


Et leur Seigneur les abreuvera d'une boisson très pure








إِنَّ هَذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاء وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُوراً{22}


Cela sera pour vous une récompense, et votre effort sera reconnu








إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنزِيلاً{23}


En vérité c'est Nous qui avons fait descendre sur toi (Mouhammad qu'Allah le bénisse et salue) le


Qour'ân graduellement








فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِماً أَوْ كَفُوراً{24}


Endure donc se que ton Seigneur a décrété, et n'obéis ni au pécheur parmi eux, ni au grand


mécréant








وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلاً{25}


Evoque le nom de ton Seigneur, matin et après-midi








وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلاً طَوِيلاً{26}


Prosterne-toi devant Lui une partie de la nuit et glorifie-Le de longues (heurs) pendant la nuit (au


(cours du Tahaddjoud








إِنَّ هَؤُلَاء يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءهُمْ يَوْماً ثَقِيلاً{27}


Ces gens-là aiment (la vie) éphémère (la vie sur terre) et laissent derrière eux un jour bien lourd


(le Jour du Jugement)








نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلاً{28}


,C'est Nous qui les avons créés et avons fortifié leur constitution. Quand Nous voulons, cependant


Nous les remplaçons (facilement) par leurs semblables








إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلاً{29}


!Ceci est un rappel. Que celui qui veut prenne donc le chemin vers son Seigneur








وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيماً حَكِيماً{30}


Cependant, vous ne saurez vouloir, à moins qu'Allah veuille. Et Allah est Omniscient et Sage








يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَاباً أَلِيماً{31}


Il fait entrer qui Il veut dans Sa miséricorde. Et quant aux Zhâlimîn (injustes, polythéistes), Il


.leur a préparé un châtiment douloureux








و الحمد لله رب العالمين
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
وٍرٍدُة آلخٍلدُ
( ـمستشارـالمنتدى )
( ـمستشارـالمنتدى )
وٍرٍدُة آلخٍلدُ


دعــاء دعاء

وسام وسام : اداري  مميز
كبار الشخصيات
عدد المساهمات : 8925
نقاط : 18920
لونك المفضل : بنفسجي
المهنه : طباخ
انثى
الموقع : فى عالم الهدوء
توقيع : لاياس مع الحياة ولا حياة مع الياس
رساله sms لاتحرمني

بطاقة الشخصية
عارض:
تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Left_bar_bleue0/0تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty_bar_bleue  (0/0)

تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية   تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 I_icon_minitime4/10/2010, 1:16 pm

سورة المرسلات
Sourate 77 AL-MOURSALÂTE


(Les Envoyés)





بسم الله الرحمن الرحيم


Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux





وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفاً{1}


Par ceux qu'on envoie en rafales








فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفاً{2}


Qui soufflent en tempête








وَالنَّاشِرَاتِ نَشْراً{3}


(Et qui dispersent largement (dans toutes les directions








فَالْفَارِقَاتِ فَرْقاً{4}


(Par ceux qui séparent nettement (le bien et le mal








فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْراً{5}


(Et lancent un rappel (les révélations aux messagers








عُذْراً أَوْ نُذْراً{6}


!Pour ôter toute excuse [aux gens] ou pour avertir








إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ{7}


Ce qui vous est promis est inéluctable








فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ{8}


Quand donc les étoiles seront effacées








وَإِذَا السَّمَاء فُرِجَتْ{9}


Que le ciel sera fendu








وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ{10}


Que les montagnes seront pulvérisées








وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ{11}


...!Et que le moment [Pour la réunion] des messagers aura été fixé











لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ{12}


?A quel jour tout cela a-t-il été renvoyé








لِيَوْمِ الْفَصْلِ{13}


(Au Jour de la Décision (le Jugement








وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ{14}


?Et qui te dira ce qu'est le Jour de la Décision








وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ{15}


Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge








أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ{16}


?(N'avons-Nous pas fait périr les premières (générations








ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ{17}


?Puis ne les avons-Nous pas fait suivre par les derniers








كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ{18}


,C'est ainsi que Nous agissons avec les Moudjrimîn (criminels, polythéistes


(pécheurs, coupables











وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ{19}


Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge











أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاء مَّهِينٍ{20}


Ne vous avons-Nous pas créés d'une eau vile








فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ{21}


,Que Nous avons placée dans un reposoir sûr








إِلَى قَدَرٍ مَّعْلُومٍ{22}


?Pour une durée connue








فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ{23}


Nous l'avons décrété ainsi et Nous décrétons (tout) de façon parfaite








وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ{24}


Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge











أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتاً{25}


N'avons-Nous pas fait de la terre un endroit les contenant tous








أَحْيَاء وَأَمْوَاتاً{26}


?Les vivants ainsi que les morts








وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاء فُرَاتاً{27}


Et n'y avons-Nous pas placé fermement de hautes montagnes? Et ne vous


?avons-Nous pas abreuvés d'eau douce








وَيْلٌ يوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ{28}


Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge











انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ{29}


!Allez vers ce que vous traitiez alors de mensonge








انطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ{30}


Allez vers une ombre (fumée de l'Enfer) à trois branches








لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ{31}


Qui n'est ni ombreuse ni capable de protéger contre la flamme








إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ{32}


Car (le feu) jette des étincelles volumineuses comme des châteaux








كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ{33}


Et qu'on prendrait pour des chameaux jaunes








وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ{34}


Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge











هَذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ{35}


Ce sera le jour où ils ne (peuvent) pas parler








وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ{36}


Et point ne leur sera donné permission de s'excuser








وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ{37}


Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge











هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ{38}


C'est le Jour de la Décision (Jugement), où Nous vous réunirons ainsi que les


anciens








فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ{39}


Si vous disposez d'une ruse, rusez donc contre Moi








وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ{40}


Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge











إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ{41}


Certes, les Mouttaqoûn (les pieuses et vertueuse personnes qui craignent Allah et


s'abstiennent de commettre les péchés et toutes les mauvaises actions qu'Il a


interdites, qui aiment Allah d'un amour fort et accomplissent toutes les sortes de


bonnes actions qu'Il a ordonnées de faire) seront parmi des ombrages et des


sources








وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ{42}


De même que des fruits selon leurs désirs








كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئاً بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ{43}


«Mangez et buvez agréablement, pour ce que vous faisiez»








إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ{44}


(En vérité, c'est ainsi que Nous récompensons les Mouhsinîn (bienfaisants








وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ{45}


Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge











كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلاً إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ{46}


Mangez et jouissez un peu (ici-bas); vous êtes certes des Moudjrimoûn»


«(criminels, polythéistes, pécheurs)








وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ{47}


Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge











وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ{48}


Et quand on leur dit: «Inclinez-vous (en prière) », ils ne s'inclinent pas








وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ{49}


Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge











فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ{50}


?Après cela (le Qour'ân), en quelle parole croiront-ils donc








والحمد لله رب العالمين
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
وٍرٍدُة آلخٍلدُ
( ـمستشارـالمنتدى )
( ـمستشارـالمنتدى )
وٍرٍدُة آلخٍلدُ


دعــاء دعاء

وسام وسام : اداري  مميز
كبار الشخصيات
عدد المساهمات : 8925
نقاط : 18920
لونك المفضل : بنفسجي
المهنه : طباخ
انثى
الموقع : فى عالم الهدوء
توقيع : لاياس مع الحياة ولا حياة مع الياس
رساله sms لاتحرمني

بطاقة الشخصية
عارض:
تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Left_bar_bleue0/0تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty_bar_bleue  (0/0)

تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية   تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 I_icon_minitime4/10/2010, 1:17 pm

سورة التحريم
Sourate 66 AT-TAHRIM

L'interdiction



بسم الله الرحمن الرحيم

Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux



يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ تَبْتَغِي مَرْضَاتَ أَزْوَاجِكَ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ{1}

?Ô Prophète! Pourquoi, en recherchant l'agrément de tes femmes, t'interdis-tu ce qu'Allah t'a rendu licite


Et Allah est Pardonneur, Très Miséricordieux








قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ وَاللَّهُ مَوْلَاكُمْ وَهُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ{2}

Allah vous a prescrit certes, de vous libérer de vos serments. Allah est votre Mawla (Maître); et c'est Lui


l'Omniscient, le Sage








وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثاً فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِ وَأَظْهَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُ وَأَعْرَضَ عَن بَعْضٍ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِ قَالَتْ مَنْ أَنبَأَكَ


هَذَا قَالَ نَبَّأَنِيَ الْعَلِيمُ الْخَبِيرُ{3}

Lorsque le Prophète confia un secret à l'une de ses épouses (Hafçah) et qu'elle l'eut divulgué [à Aïcha] et


qu'Allah l'en eut informé, celui-ci en fit connaître une partie et passa sur une partie. Puis, quand il l'en eut


informée elle (Hafçah) dit: «Qui t'en a donné nouvelle?» Il dit: «C'est l'Omniscient, le Parfaitement


«Connaisseur qui m'en a avisé








إِن تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا وَإِن تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمَلَائِكَةُ بَعْدَ ذَلِكَ ظَهِيرٌ{4}

.Si vous (Hafçah et Aïcha) vous repentez à Allah [ce sera mieux pour vous] car vos cœurs ont bien fléchi


Mais si vous vous soutenez l'une l'autre contre le Prophète, alors ses alliés seront Allah, Djibrîl et les


vertueux d'entre les croyants; et les anges sont par surcroît [son] soutien








عَسَى رَبُّهُ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُ أَزْوَاجاً خَيْراً مِّنكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُّؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَاراً{5}

S'il vous répudie [toutes], il se peut que son Seigneur lui donne en échange des épouse meilleures que


vous, musulmanes, croyantes, obéissantes, repentantes, adoratrices, jeûneuses, déjà mariées ou vierges








يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قُوا أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَاراً وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَائِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَا يَعْصُونَ اللَّهَ مَا أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ{6}

Ô vous qui avez cru! Préservez vos personnes et vos familles, d'un Feu dont le combustible sera les gens et

,les pierres, surveillé par des anges rudes, durs, ne désobéissant jamais à Allah en ce qu'Il leur commande


et faisant strictement ce qu'on leur ordonne








يَا أَيُّهَا الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ{7}

Ô vous qui avez mécru! Ne vous excusez pas aujourd'hui. Vous ne serez rétribués que selon ce que vous


œuvriez









يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَّصُوحاً عَسَى رَبُّكُمْ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يَوْمَ لَا يُخْزِي


اللَّهُ النَّبِيَّ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ نُورُهُمْ يَسْعَى بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَاغْفِرْ لَنَا إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ{8}

Ô vous qui avez cru! Repentez-vous à Allah d'un repentir sincère. Il se peut que votre Seigneur vous efface

vos fautes et qu'Il vous fasse entrer dans des jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, le jour où Allah

.épargnera l'ignominie au Prophète (Mouhammad qu'Allah le bénisse et salue) et à ceux qui croient avec lui

Leur lumière courra devant eux et à leurs droites; ils diront: «Seigneur, parfais-nous notre lumière (ne

l'éteins pas avant que nous ne traversions le Çalat - pont dressé sur l'Enfer-) et pardonne-nous. Car Tu es

«Omnipotent








يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ{9}

Ô Prophète! Mène la lutte contre les mécréants et hypocrites et sois rude à leur égard. Leur refuge sera

!l'Enfer, et quelle mauvaise destination









ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا اِمْرَأَةَ نُوحٍ وَاِمْرَأَةَ لُوطٍ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ اللَّهِ شَيْئاً وَقِيلَ

ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِينَ{10}

Allah a cité en parabole pour ceux qui ont mécru, la femme de Noûh et la femme de Loût. Elles étaient sous

l'autorité de deux vertueux de Nos serviteurs. Toutes deux les trahirent et ils ne furent d'aucune aide pour

[ces deux femmes] vis-à-vis d'Allah. Et il [leur] fut dit: «Entrez au Feu toutes les deux, avec ceux qui y


«entrent








وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً لِّلَّذِينَ آمَنُوا اِمْرَأَةَ فِرْعَوْنَ إِذْ قَالَتْ رَبِّ ابْنِ لِي عِندَكَ بَيْتاً فِي الْجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِن فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِ وَنَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ{11}

,Et Allah a cité en parabole pour ceux qui croient, la femme de Fir'awn, quand elle dit: «Seigneur


construis-moi auprès de Toi une maison dans le Paradis, et sauve-moi de Fir'awn et de son œuvre; et


«sauve-moi des gens injustes








وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرَانَ الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَاتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِ وَكَانَتْ مِنَ الْقَانِتِينَ{12}

.De même, Maryam, la fille d'Imrân qui avait préservé sa virginité; Nous y insufflâmes alors de Notre Esprit


Elle avait déclaré véridique les paroles de son Seigneur ainsi que Ses Livres: elle fut parmi les Qânitîn

(dévoués)









والحمد لله رب العالمين
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
وٍرٍدُة آلخٍلدُ
( ـمستشارـالمنتدى )
( ـمستشارـالمنتدى )
وٍرٍدُة آلخٍلدُ


دعــاء دعاء

وسام وسام : اداري  مميز
كبار الشخصيات
عدد المساهمات : 8925
نقاط : 18920
لونك المفضل : بنفسجي
المهنه : طباخ
انثى
الموقع : فى عالم الهدوء
توقيع : لاياس مع الحياة ولا حياة مع الياس
رساله sms لاتحرمني

بطاقة الشخصية
عارض:
تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Left_bar_bleue0/0تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty_bar_bleue  (0/0)

تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية   تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 I_icon_minitime4/10/2010, 1:17 pm

سورة الطلاق
Sourate 65 AT-TALÂQ

Le Divorce



بسم الله الرحمن الرحيم

Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux



يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاء فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ وَاتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِن بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّا أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ


مُّبَيِّنَةٍ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ لَا تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَلِكَ أَمْراً{1}

Ô Prophète! Quand vous répudiez les femmes, répudiez-les conformément à leur Iddah (période d'attente

prescrite ou période de viduité); et comptez la période; et craignez Allah votre Seigneur. Ne les faites pas

sortir de leurs maisons, et qu'elles n'en sortent pas, à moins qu'elles n'aient commis une turpitude


prouvée. Telles sont les lois d'Allah. Quiconque cependant transgresse les lois d'Allah, se fait du tort à


lui-même. Tu ne sais pas (toi qui divorces ta femme) si d'ici là, Allah ne suscitera pas quelque chose de

!nouveau







فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِّنكُمْ وَأَقِيمُوا الشَّهَادَةَ لِلَّهِ ذَلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ يُؤْمِنُ

بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مَخْرَجاً{2}

Puis quand elles atteignent le terme prescrit, retentez-les de façon convenable, ou séparez-vous d'elles de

façon convenable; et prenez deux hommes intègres parmi vous comme témoins. Et acquittez-vous du

témoignage envers Allah. Voilà ce à quoi est exhorté celui qui croit en Allah et au Jour Dernier. Et quiconque

criant Allah, Il lui donnera une issue favorable






وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ إِنَّ اللَّهَ بَالِغُ أَمْرِهِ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْراً{3}

Et lui accordera Ses dons par (des moyens) sur lesquels il ne comptait pas. Et quiconque place sa confiance

en Allah, Il (Allah) lui suffit. Allah atteint ce qu'Il Se propose, et Allah a assigné une mesure à chaque chose






وَاللَّائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِن نِّسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ وَاللَّائِي لَمْ يَحِضْنَ وَأُوْلَاتُ الْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ وَمَن يَتَّقِ

اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْراً{4}

Si vous avez des doutes à propos (de la période d'attente) de vos femmes qui n'espèrent plus avoir de

règles, leur délai est de trois mois. De même pour celles qui n'ont pas encore deaccouchement. Quiconque craint Allah


cependant, Il lui facilite les choses






ذَلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنزَلَهُ إِلَيْكُمْ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُعْظِمْ لَهُ أَجْراً{5}

Tel est le commandement d'Allah qu'Il a fait descendre vers vous. Quiconque craint Allah cependant, Il lui

efface ses fautes et lui accorde une grosse récompense






أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَارُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ وَإِن كُنَّ أُولَاتِ حَمْلٍ فَأَنفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ فَإِنْ أَرْضَعْنَ


لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَى{6}

Et faites que ces femmes habitent où vous habitez, et suivant vos moyens. Et ne cherchez pas à leur nuire

en les contraignant à vivre à l'étroit. Et si elles sont enceintes, pourvoyez à leurs besoins jusqu'à ce qu'elles


aient accouché. Puis, si elles allaitent (l'enfant né) de vous, donnez-leur leurs salaires. Et concertez-vous (à


ce sujet) de façon convenable. Et si vous rencontrez des difficultés réciproques, alors, une autre allaitera


(pour lui (le père de l'enfant






لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِّن سَعَتِهِ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنفِقْ مِمَّا آتَاهُ اللَّهُ لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْساً إِلَّا مَا آتَاهَا سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْراً{7}

Que celui qui est aisé dépense de sa fortune; et que celui dont les biens sont restreints dépense selon ce

qu'Allah lui a accordé. Allah n'impose à personne que selon ce qu'Il lui a donné, et Allah fera succéder

l'aisance à la gêne






وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ فَحَاسَبْنَاهَا حِسَاباً شَدِيداً وَعَذَّبْنَاهَا عَذَاباً نُّكْراً{8}

Que de cités ont refusé avec insolence le commandement de leur Seigneur et de Ses messagers! Nous leur

en demandâmes compte avec sévérité, et les châtiâmes d'un châtiment inouï






فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْراً{9}

(Elles goûtèrent donc la conséquence de leur comportement. Et le résultat final de leurs actions fut (leur

perdition






أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَاباً شَدِيداً فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُوْلِي الْأَلْبَابِ الَّذِينَ آمَنُوا قَدْ أَنزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْراً{10}

Allah a préparé pour eux un dur châtiment. Craignez Allah donc, ô vous qui êtes doués d'intelligence, vous

qui avez la foi. Certes, Allah a fait descendre vers vous un rappel






رَّسُولاً يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِ اللَّهِ مُبَيِّنَاتٍ لِّيُخْرِجَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحاً يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ

تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَداً قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقاً{11}

(Un messager (Mouhammad qu'Allah le bénisse et salue) qui vous récite les versets d'Allah (le Qour'ân


comme preuves claires, afin de faire sortir ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres des


ténèbres (du polythéisme et de l'ignorance) à la lumière (du pur monothéisme islamique). Et quiconque


croit en Allah et fait le bien, Il le fait entrer dans des jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour y


demeurer éternellement. Allah lui a fait une belle attribution






اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَمِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ وَأَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْماً{12}

c'est) Allah qui a créé sept cieux et autant de terre. Entre eux (Son) commandement descend, afin que)

.vous sachiez qu'Allah est en vérité Omnipotent et qu'Allah a embrassé toute chose de (Son) savoir






والحمد لله رب العالمين
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
وٍرٍدُة آلخٍلدُ
( ـمستشارـالمنتدى )
( ـمستشارـالمنتدى )
وٍرٍدُة آلخٍلدُ


دعــاء دعاء

وسام وسام : اداري  مميز
كبار الشخصيات
عدد المساهمات : 8925
نقاط : 18920
لونك المفضل : بنفسجي
المهنه : طباخ
انثى
الموقع : فى عالم الهدوء
توقيع : لاياس مع الحياة ولا حياة مع الياس
رساله sms لاتحرمني

بطاقة الشخصية
عارض:
تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Left_bar_bleue0/0تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty_bar_bleue  (0/0)

تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية   تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 I_icon_minitime4/10/2010, 1:18 pm

سورة التغابن
Sourate 64 AT-TAGHÂBOUN

La Grande Perte



بسم الله الرحمن الرحيم

Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux



يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ{1}

Ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre glorifient Allah. A Lui la royauté et à Lui les louanges. Et Il est

Omnipotent



هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ وَمِنكُم مُّؤْمِنٌ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ{2}

C'est Lui qui vous a créés. Parmi vous (il y a) mécréant et croyant. Allah observe parfaitement ce que vous


faites



خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ{3}

Il a créé les cieux et la terre en toute vérité et vous a donné votre forme et quelle belle forme Il vous a donnée.


Et vers Lui est le devenir



يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ{4}

Il sait ce qui est dans les cieux et la terre, et il sait ce que vous cachez ainsi que ce que vous divulguez. Et Allah

connaît bien le contenu des poitrines



أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَبْلُ فَذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ{5}

Ne vous est-elle pas parvenue, la nouvelle de ceux qui auparavant ont mécru et qui ont goûté la conséquence


néfaste de leur acte; ils auront en outre un châtiment douloureux



ذَلِكَ بِأَنَّهُ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالُوا أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا فَكَفَرُوا وَتَوَلَّوا وَّاسْتَغْنَى اللَّهُ وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٌ{6}

Il en est ainsi parce que leurs messagers leur venaient avec des preuves évidentes, et qu'ils ont dit: «Sont-ce

des hommes qui nous guideront?» Ils mécrurent alors et se détournèrent et Allah Se passa (d'eux) et Allah Se

suffit à Lui-même et Il est Digne de louange





زَعَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن لَّن يُبْعَثُوا قُلْ بَلَى وَرَبِّي لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْ وَذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ{7}
Ceux qui ont mécru prétendent qu'ils ne seront point ressuscités (pour le compte du Jour dernier). Dis: «Mais

si! Par mon Seigneur! Vous serez très certainement ressuscités; puis vous serez certes informés de ce que vous
.«faisiez. Et cela est facile pour Allah







فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالنُّورِ الَّذِي أَنزَلْنَا وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ{8}
Croyez en Allah donc et à Son messager (Mouhammad qu'Allah le bénisse et salue), ainsi qu'à la Lumière (le

Qour'ân) que Nous avons fait descendre. Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites







يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ذَلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحاً يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا
أَبَداً ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ{9}
Rappelle) le jour où Il vous réunira pour le Jour du Rassemblement, ce sera le jour de la grande perte (pour les)
mécréants). (quant à) celui qui croit en Allah et accomplit les bonnes œuvres, Il lui effacera ses mauvaises

.actions et le fera entrer dans des jardins sous lesquels coulent les ruisseaux où ils demeureront éternellement

!Voilà l'énorme succès






وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ خَالِدِينَ فِيهَا وَبِئْسَ الْمَصِيرُ{10}
,Et ceux qui ont mécru et traité de mensonges Nos Ayât (preuves, évidences, versets, enseignements
!révélations…), ceux-là sont les gens du Feu où ils demeureront éternellement. Quelle mauvaise destinations






مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ{11}
Nul malheur n'atteint (l'homme) que par la permission d'Allah. Et quiconque croit en Allah, (Allah) guide son
cœur. Allah est Omniscient






وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَى رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ{12}
Obéissez à Allah et obéissez au Messager (Mouhammad qu'Allah le bénisse et salue) et si vous vous

(détournez… il n'incombe à Notre messager que de transmettre en claire (son message






اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ{13}
Allah, Lâ ilâha illâ houwa (Pas de divinité digne d'adoration à part Lui)! Et c'est à Allah que les croyants
doivent) s'en remettre)






يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ وَأَوْلَادِكُمْ عَدُوّاً لَّكُمْ فَاحْذَرُوهُمْ وَإِن تَعْفُوا وَتَصْفَحُوا وَتَغْفِرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ{14}
Ô vous qui avez cru, vous avez en vos épouse et vos enfants un ennemi (une tentation). Prenez-en donc

,grade. Mais si vous (les) excusez, passez sur (leurs) fautes et (leur) pardonnez, sachez qu'Allah est Pardonneur
Très Miséricordieux






إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَاللَّهُ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ{15}
Vos biens et vos enfants ne sont qu'une tentation, alors qu'auprès d'Allah est une énorme récompense (le

(Paradis pour les croyants bienfaiteurs







فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَاسْمَعُوا وَأَطِيعُوا وَأَنفِقُوا خَيْراً لِّأَنفُسِكُمْ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ{16}
.Craignez Allah donc autant que vous pouvez: écoutez, obéissez et faites largesses. Ce sera un bien pour vous

Et quiconque a été protégé contre sa propre avidité… ceux-là sont ceux qui réussissent







إِن تُقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً يُضَاعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ{17}
Si vous faites à Allah un prêt sincère (en dépensant pour Sa cause), Il le multipliera pour vous et vous

pardonnera. Allah cependant est très Reconnaissant et Indulgent






عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ{18}
.il est Connaisseur de monde invisible et visible, et Il est le Tout Puissant, le Sage



والحمد لله رب العالمين
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
وٍرٍدُة آلخٍلدُ
( ـمستشارـالمنتدى )
( ـمستشارـالمنتدى )
وٍرٍدُة آلخٍلدُ


دعــاء دعاء

وسام وسام : اداري  مميز
كبار الشخصيات
عدد المساهمات : 8925
نقاط : 18920
لونك المفضل : بنفسجي
المهنه : طباخ
انثى
الموقع : فى عالم الهدوء
توقيع : لاياس مع الحياة ولا حياة مع الياس
رساله sms لاتحرمني

بطاقة الشخصية
عارض:
تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Left_bar_bleue0/0تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty_bar_bleue  (0/0)

تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية   تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 I_icon_minitime4/10/2010, 1:19 pm

سورة المنافقون
Sourate 63 AL-MOUNÂFIQOUN

Les Hypocrites



بسم الله الرحمن الرحيم

Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux



إِذَا جَاءكَ الْمُنَافِقُونَ قَالُوا نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَكَاذِبُونَ{1}

:Quand les Mounâfiqoûn (hypocrites) viennent à toi (Mouhammad qu'Allah le bénisse et salue), ils disent

Nous attestons que tu es certes le Messager d'Allah»; Allah sait que tu es vraiment Son messager; et Allah»

atteste que les hypocrites sont assurément des menteurs





اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّهُمْ سَاء مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ{2}

Ils prennent leurs serments pour bouclier et obstruent le chemin d'Allah. Quelles mauvaises choses que ce

!qu'ils faisaient





ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ{3}

C'est parce qu'en vérité ils ont cru, puis ont rejeté la foi. Leurs cœurs donc, ont été scellés, de sorte qu'ils


ne comprennent rien





وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ وَإِن يَقُولُوا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْ قَاتَلَهُمُ اللَّهُ


أَنَّى يُؤْفَكُونَ{4}

Quand tu les vois, leurs corps t'émerveillent; et s'ils parlent, tu écoutes leur parole. Ils sont comme des

.bûches appuyées (contre des murs) et ils pensent que chaque cri est dirigé contre eux. L'ennemi c'est eux

.(Prends y garde. Qu'Allah les extermine! Comme les voilà détournés (du droit chemin





وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ لَوَّوْا رُؤُوسَهُمْ وَرَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ{5}


Et quand on leur dit: «Venez que le Messager d'Allah implore le pardon pour vous», ils détournent leurs


têtes, et tu les vois se détourner tandis qu'ils s'enflent d'orgueil





سَوَاء عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ{6}


C'est égal, pour eux, que tu implores le pardon pour eux ou que tu ne le fasses pas: Allah ne leur


pardonnera jamais, car Allah ne guide pas les gens Fâsiqoûn (rebelles, pervers, ceux qui désobéissent à


.(Allah






هُمُ الَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُوا عَلَى مَنْ عِندَ رَسُولِ اللَّهِ حَتَّى يَنفَضُّوا وَلِلَّهِ خَزَائِنُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَكِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا يَفْقَهُونَ{7}


Ce sont eux qui disent: «Ne dépensez point pour ceux qui sont auprès du Messager d'Allah, afin qu'ils se


dispersent». Et c'est à Allah qu'appartiennent les trésors des cieux et de la terre, mais les hypocrites ne


comprennent pas





يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَلَّ وَلِلَّهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلَكِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ{8}


Ils (les hypocrites) disent: «Si nous retournons à Médine, le plus puissant en fera assurément sortir le plus


humble». Or c'est à Allah qu'est la puissance ainsi qu'à Son messager et aux croyants. Mais les hypocrites


ne le savent pas





يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ{9}


Ô vous qui avez cru! Que ni vos biens ni vos enfants ne vous distraient du rappel d'Allah. Et quiconque fait


cela… alors ceux-là seront les perdants





وَأَنفِقُوا مِن مَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَا أَخَّرْتَنِي إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ الصَّالِحِينَ{10}


Et dépensez (en charité pour Allah) de ce que Nous vous avons octroyé avant que la mort ne vienne à l'un


de vous et qu'ils dise alors: «Seigneur! Si seulement Tu m'accordais un court délai: je ferais l'aumône et


«serais parmi les gens de bien





وَلَن يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْساً إِذَا جَاء أَجَلُهَا وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ{11}


Allah cependant n'accorde jamais de délai à une âme dont le terme est arrivée. Et Allah est Parfaitement


.Connaisseur de ce que vous faites





والحمد لله رب العالمين
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
قصه مشآعر
قادم نحو الشهره
قادم نحو الشهره
قصه مشآعر


دعــاء دعاء

وسام وسام : العضو المتميز
نجمه المنتدى
عدد المساهمات : 198
نقاط : 5539
المهنه : جامعي
انثى
العمر : 33
رساله sms الصداقه

بطاقة الشخصية
عارض:
تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Left_bar_bleue0/0تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty_bar_bleue  (0/0)

تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية   تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 I_icon_minitime4/21/2010, 3:48 am

روووعه لآعدمنآك
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
الحلم الجميل
بـ نبضْ أحلآمي { أعِيش ’
بـ نبضْ أحلآمي { أعِيش ’
الحلم الجميل


دعــاء دعاء

وسام وسام : نائب المدير
الاداره
عدد المساهمات : 1756
نقاط : 8237
لونك المفضل : بنفسجي
المهنه : طالب
انثى
الموقع : فٍـيًـ آلآحِـ ـلآمٍـ
العمل/الترفيه آَقٍِـرٍآء رٍوٍآيًـآتِـ وٍ آجَـلسِـ عُـلىٍ آلنٍـتِـ
توقيع : ليًـسِـ آلسِـَقٍِـوٍطَ هُـوٍ طَرٍيًـَقٍِـ آلَفٍـشُـل لوٍ هُـوٍ گذِآلگ لمٍـآ سِـَقٍِـطَ آلمٍـطَرٍ
رساله sms {I miss you ••

تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية   تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 I_icon_minitime4/22/2010, 7:05 am

[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
الحلم الجميل
بـ نبضْ أحلآمي { أعِيش ’
بـ نبضْ أحلآمي { أعِيش ’
الحلم الجميل


دعــاء دعاء

وسام وسام : نائب المدير
الاداره
عدد المساهمات : 1756
نقاط : 8237
لونك المفضل : بنفسجي
المهنه : طالب
انثى
الموقع : فٍـيًـ آلآحِـ ـلآمٍـ
العمل/الترفيه آَقٍِـرٍآء رٍوٍآيًـآتِـ وٍ آجَـلسِـ عُـلىٍ آلنٍـتِـ
توقيع : ليًـسِـ آلسِـَقٍِـوٍطَ هُـوٍ طَرٍيًـَقٍِـ آلَفٍـشُـل لوٍ هُـوٍ گذِآلگ لمٍـآ سِـَقٍِـطَ آلمٍـطَرٍ
رساله sms {I miss you ••

تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 Empty
مُساهمةموضوع: رد: تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية   تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية - صفحة 2 I_icon_minitime4/22/2010, 7:05 am

[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
تفسير القرآن الكريم باللغة الفرنسية
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 2 من اصل 2انتقل الى الصفحة : الصفحة السابقة  1, 2
 مواضيع مماثلة
-
» تجويد القرآن الكريم صوتيا
» صفحة القرآن الكريم.....مزودة بمحرك للبحث في آيات القرءان الكريم
» يوتيوب القرآن الكريم
» الملعونون في القرآن الكريم
» القرآن الكريم .. صديقك ..

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتدى الخلد الثقافي ،،، :: :.: دېڹې ۋٍعټږټې آڷطآهږهـٍ مفټآح ڹجآټې :.: :: || بوابة الإسلام ~ :: || القرآن الكريـم ~-
انتقل الى: